ATREVERSE -fanfic Marina y Esther – Pts. 15/16/17

Traducción al español del fic de Anik LaChev “Dare, an epilogue after the shot” [versión en inglés en el blog Eye Bags, «emisión» todos los viernes a las 9 p.m {GMT +1}].

Sepan l@s lector@s disculpar la demora en colgar las traducciones. Ya estamos al día con los capis publicados por Anik en su blog.

Para leerlos, click y se abrirá una ventana nueva [allí quien quiera leerlo en pantalla completa, hacer click en el pdf donde dice «Fullscreen»]:

CAPÍTULO 15

CAPÍTULO 16

CAPÍTULO 17

6 comentarios en “ATREVERSE -fanfic Marina y Esther – Pts. 15/16/17

  1. Anik… gracias por tu extra comentario!!!, realmente aporta a nuestro entendimiento (al mio, ciertamente) sobre estos dos personajes, como tu los planteas. En realidad, hay tantos factores que insiden cuando se da una situacion como la que encaran Marina Y Esther, aparte del detalle de «genero», estan las historias o trasfondos de vida, personalidades individuales, contexto cultural a mayor escala, el momento (la epoca) en que lo viven, que influyen mucho tambien. No deja de ser un reto poder conjugar tantos elementos para extraer una histioria que, al fin y al cabo, es unica en si misma («all things considered…»)

    ciao! 🙂

  2. Solo puedo confrimar que la traducción es muy atenta a todos los detalles pequeño y capta no solo las palabras, pero también los sentimentientos que quedan entre las lineas. 🙂

    @LiSA: el patrón de una «primeriza» en general acabando mal y en breve con el primer gran amor es algo que yo misma he observado muchísimo. No creo que es un patrón absoluto, pero si uno muy común. Como la relación de Marina y Esther refleja varios aspectos de esa dinámica – una con experiencia, la otra no, una fuera del armario, la otra no, una dejándose llevar, la otra llevando, y al final, Esther necesitando hacer sus propias decisiones – me pareció importante incluirlo, aunque hay una diferencia: Marina ya ha vivido los dos lados de esa hierarquía de poder y como Esther no es la primera «primera» con que ha tenido una relación, ella quizás es consciente del patrón y sabe romperlo.

  3. @ LiSA, gracias por tus comentarios en extenso. Muy interesantes observaciones.
    Agrego [como traductora]: la traducción trata de ser fiel al texto y a sus muchos matices. Anik [Nordie] no sólo es una excelente escritora, sino que tiene un estilo muy especial de tratar cada sutil diferencia, cada escena en detalle, que definen psicológicamente al personaje.
    Además de ir avanzando la acción con energía y lograr imágenes casi gráficas con sus relatos.

  4. Ahora si, ya pude leer los ultimos dos trozos, y te cuento…

    …que mira como nos gusta saltar a conclusiones sin haber revisado la evidencia, porque eso es lo que exactamente ha hecho Marina cuando ha visto a Esther compartiendo con su nueva amiga Giovanna en la cafeteria. Ok que estamos advertidos que Marina es celosa por naturaleza (ella misma nos lo advirtio), pero entonces tiene que trabajar un poquito mas sobre su confianza en sus sentimientos y en los de Esther. Y como persona de ciencias (y no exotericas), no debe ponerse a validar resultados sin verificar su data antes…

    Me resulta interesante la auto-machacha de Marina sobre su teoria de las «out-of-the-closet» primerizas, pero siempre he pensado que no es recomendable generalizar cuando lidiamos con seres humaos, porque cada un@ es un mundo. Una vez hablen (pero bien, no por las ramas como al final del capi 16), entonces chequeamos si el gas pela…

    Como dijo Rocco: hay cosas que no cambian (el frio, la mala comida de la cafeteria, los sentimientos de ellas dos…), pero otras si (las actitudes homofobas de ciertas personas, por ejemplo…) La metafora ironica del estacionamiento le quedo sencillamente brillante, y espero que tanto Marina como Esther hayan entendido su consejo de amigo: dejense de hacerse las tontas!!!

    De nuevo, GRACIAS por las traducciones, Sam, excelentes!

    🙂

  5. Voy por partes… la 15:

    Me ha gustado volver a leer este trozo luego de un tiempo de haberlo leido en ingles porque me aupo a «nuevo», y pude detenerme en detallitos que antes pasaron muy rapido frente a mis ojos. El «par de piernas de Teresa» cuando Marina trataba de levantarse del suelo, por ejemplo… (jajajaja!!!!) Pero es cierto, esos son piernas y lo demas es lo que tienen las modelos de este mundo… 🙂 Y ni hablar de la conversacion en la receptacion entre Teresa y Marina luego de la aparicion de Tomasso, !eso pudo haber devuelto a Marina al coma!, y el hecho de que no lo hiciera me demuestra de que ya esta lista (y fuerte) para aguantar lo nuevo que se cuaja en esta Sala de Urgencias…

    Tambien, todo el «detalleo mental» de Marina para describir su deliciosa vulnerabildad al no saber exactamente que decirle a Esther cuando hablen, pero sin dudar que ha venido dispuesta a hablar con ella. No es dificil imaginar su expresioens corporales cuando vio a «su Esther» con esas heridas de guerra, su impotencia por no haber estado con ella, cuando rapidamente hizo un sondeo mental de a quien iba a romperla la crisma por haber maltratado a su damisela… Y mucho mas facil es «ver y sentir» estas emociones al leerlas de la letra de Anik y la excelente traduccion tuya…

    Sigo leyendo, y sigo comentando luego… 😉

  6. Te adelanto un «muchas gracias!!!» por el esfuerzo que conlleva el trabajar tantas traducciomes de un tiron. Leo y te comento luego… 😉

    🙂

Replica a LiSA